2 Kings 11:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2983 [7took G* 1Jehosheba G3588   G2364 2daughter G3588   G935 3of king G* 4Jehoram G79 5sister G* 6of Ahaziah] G3588   G* Joash, G5207 the son G80 of her brother, G1473   G2532 and G2813 she stole G1473 him away G1537 from G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G3588 of the G935 king, G3588 of the ones G2289 being put to death, G1473 him G2532 and G3588   G5162 his nurse. G1473   G2532 And G2928 she hid G1473 him G1722 in G3588 the G5009 inner chamber G3588 of the G2825 beds G1537 from G4383 the face G* of Athaliah, G2532 and G3756 he was not G2289 put to death.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2983 έλαβεν G* Ιωσαβεαί G3588 η G2364 θυγάτηρ G3588 του G935 βασιλέως G* Ιωράμ G79 αδελφή G* Οχοζίου G3588 τον G* Ιωάς G5207 υιόν G80 αδελφού αυτής G1473   G2532 και G2813 έκλεψεν G1473 αυτόν G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G3588 του G935 βασιλέως G3588 των G2289 θανατουμένων G1473 αυτόν G2532 και G3588 την G5162 τροφήν αυτού G1473   G2532 και G2928 έκρυψεν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G5009 ταμείω G3588 των G2825 κλινών G1537 εκ G4383 προσώπου G* Γοθολίας G2532 και G3756 ουκ G2289 εθανατώθη
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωσαβεε G2364 N-NSF θυγατηρ G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2496 N-PRI ιωραμ G79 N-NSF αδελφη   N-GSM οχοζιου G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωας G5207 N-ASM υιον G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2813 V-AAI-3S εκλεψεν G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GPM των G2289 V-PMPGP θανατουμενων G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5162 N-ASF τροφον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN ταμιειω G3588 T-GPF των G2825 N-GPF κλινων G2532 CONJ και G2928 V-AAI-3S εκρυψεν G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου   N-GSF γοθολιας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2289 V-API-3S εθανατωθη
HOT(i) 2 ותקח יהושׁבע בת המלך יורם אחות אחזיהו את יואשׁ בן אחזיה ותגנב אתו מתוך בני המלך הממותתים אתו ואת מינקתו בחדר המטות ויסתרו אתו מפני עתליהו ולא הומת׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 ותקח took H3089 יהושׁבע But Jehosheba, H1323 בת the daughter H4428 המלך of king H3141 יורם Joram, H269 אחות sister H274 אחזיהו of Ahaziah, H853 את   H3101 יואשׁ Joash H1121 בן the son H274 אחזיה of Ahaziah, H1589 ותגנב and stole H853 אתו   H8432 מתוך him from among H1121 בני sons H4428 המלך the king's H4191 הממותתים slain; H853 אתו   H853 ואת   H3243 מינקתו him, him and his nurse, H2315 בחדר in the bedchamber H4296 המטות in the bedchamber H5641 ויסתרו and they hid H853 אתו   H6440 מפני from H6271 עתליהו Athaliah, H3808 ולא so that he was not H4191 הומת׃ slain.
Vulgate(i) 2 tollens autem Iosaba filia regis Ioram soror Ahaziae Ioas filium Ahaziae furata est eum de medio filiorum regis qui interficiebantur et nutricem eius de triclinio et abscondit eum a facie Athaliae ut non interficeretur
Clementine_Vulgate(i) 2 Tollens autem Josaba filia regis Joram, soror Ochoziæ, Joas filium Ochoziæ, furata est eum de medio filiorum regis qui interficiebantur, et nutricem ejus de triclinio: et abscondit eum a facie Athaliæ ut non interficeretur.
Wycliffe(i) 2 Sotheli Josaba, douyter of kyng Joram, the sistir of Ocozie, took Joas, sone of Ocozie, and stal him fro the myddis of the sones of the kyng, that weren slayn; and sche took the nursche of hym fro the hows of thre stagis; and sche hidde hym fro the face of Athalie, that he were not slayn.
Coverdale(i) 2 But Ioseba kynge Iorams doughter the syster of Ochosias, toke Ioas the sonne of Ochosias and stale him awaye with his norse in the chamber from amonge the kynges children which were slayne, and she hyd him from Athalia, so that he was not slayne.
MSTC(i) 2 But Jehosheba the daughter of king Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons that were slain, and his nurse with him, out of a sleeping chamber, and hid him from Athaliah, that he was not slain.
Matthew(i) 2 But Iehosaba the doughter of kynge Iehoram and syster of Ohoziah, toke Iehoas the sonne of Ohoziah, and stale hym from among the kynges sonnes that were slayne, and hys nourse with him, out of a slepyng chambre, and hyd hym from Athaliah, that he was not slayne.
Great(i) 2 But Iehosaba the daughter of kynge Ioram, and syster of Ahaziahu, toke Ioas the sonne of Ahaziahu, and stale hym from amonge the kynges sonnes that were slayne, and his nource with hym, out of a slepynge chambre, and hyd hym from Athalia, that he was not slayne.
Geneva(i) 2 But Iehosheba the daughter of King Ioram, and sister to Ahaziah tooke Ioash the sonne of Ahaziah, and stale him from among the Kings sonnes that shoulde be slaine, both him and his nource, keeping them in the bed chaber, and they hid him from Athaliah, so that he was not slaine.
Bishops(i) 2 But Iehosaba the daughter of king Ioram and syster of Ahaziahu, toke Ioas the sonne of Ahaziahu, and stale him from among the kinges sonnes that were slayne, and his nurse with him in the bedde chamber: and hyd him from Athalia, that he was not slayne
DouayRheims(i) 2 But Josaba the daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas, the son of Ochozias, and stole him from among the king's sons that were slain, out of the bedchamber with his nurse: and hid him from the face of Athalia; so that he was not slain.
KJV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
KJV_Cambridge(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
Thomson(i) 2 But Josabee king Joram's daughter, the sister of Ochozias, took Joas her brother's son; having stolen him from among the king's sons who were slain, both him and his nurse, she hid him in the chamber of beds from Gotholia, so that he was not put to death.
Webster(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons who were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bed-chamber, from Athaliah, so that he was not slain.
Brenton(i) 2 And Josabee daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas the son of her brother, and stole him from among the king's sons that were put to death, secreting him and his nurse in the bedchamber, and hid him from the face of Gotholia, and he was not slain.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔλαβεν Ἰωσαβεὲ θυγάτηρ τοῦ βασιλέως Ἰωρὰμ ἀδελφὴ Ὀχοζίου τὸν Ἰωὰς υἱὸν ἀδελφοῦ αὐτῆς, καὶ ἔκλεψεν αὐτὸν ἐκ μέσου τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως τῶν θανατουμένων, αὐτὸν καὶ τὴν τροφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ ταμείῳ τῶν κλινῶν, καὶ ἔκρυψεν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Γοθολίας, καὶ οὐκ ἐθανατώθη.
Leeser(i) 2 But Yehosheba’, the daughter of king Joram, the sister of Achazyahu, took Joash the son of Achazyahu, and stole him away from among the king’s sons that were slain, him and his nurse into the bed-chamber: and they hid him from ‘Athalyah, so that he was not slain.
YLT(i) 2 and Jehosheba daughter of king Joram, sister of Ahaziah, taketh Joash son of Ahaziah, and stealeth him out of the midst of the sons of the king who are put to death, him and his nurse, in the inner part of the bed-chambers, and they hide him from the presence of Athaliah, and he hath not been put to death,
JuliaSmith(i) 2 And Jehosheba daughter of king Joram, sister of Ahaziah, will take Joash son of Ahaziah, and steal him from the midst of the king's sons being slain, him and his nurse in the bed-chamber, and they will hide him from the face of Athaliah, and he was not killed.
Darby(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, the sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king`s sons that were slain, [and hid] him and his nurse in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
ERV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
ASV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
JPS_ASV_Byz(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bed-chamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
Rotherham(i) 2 But Jehosheba daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were being slain––him and his nurse, into the bedchamber,––so she hid him from the face of Athaliah, that he was not slain.
CLV(i) 2 and Jehosheba daughter of king Joram, sister of Ahaziah, takes Joash son of Ahaziah, and steals him out of the midst of the sons of the king who are put to death, him and his nurse, in the inner part of the bed-chambers, and they hide him from the presence of Athaliah, and he has not been put to death,
BBE(i) 2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, secretly took Joash, the son of Ahaziah, with the woman who took care of him, away from among the king's sons who were put to death, and put him in the bedroom; and they kept him safe from Athaliah, so that he was not put to death.
MKJV(i) 2 But Jehosheba the daughter of King Jehoram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons which were killed. And they hid him from Athaliah in the bedroom, him and his nurse, so that he was not killed.
LITV(i) 2 But Jehosheba the daughter of king Jehoram, the sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were put to death, him and his nurse, in the room of sleeping. And they hid him from the face of Athaliah, and he was not killed.
ECB(i) 2 And Yah Sheba the daughter of sovereign Yah Ram sister of Achaz Yah takes Yah Ash the son of Achaz Yah and steals him from among the sons of the sovereign who are deathified; and they hide him - him and his suckler in the bedchamber from the face of Athal Yah; and he is not deathified.
ACV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber. And they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
WEB(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
NHEB(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom. So she hid him from Athaliah, so that he was not slain;
AKJV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
KJ2000(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
UKJV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
TKJU(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
EJ2000(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash, the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
CAB(i) 2 And Jehosheba daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of her brother, and stole him from among the king's sons that were put to death, and hid him and his nurse in the bedchamber from the face of Athaliah, and he was not slain.
LXX2012(i) 2 And Josabee daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas the son of her brother, and stole him from among the king's sons that were put to death, [secreting] him and his nurse in the bedchamber, and hid him from the face of Gotholia, and he was not slain.
NSB(i) 2 Only Ahaziah's son Jehoash escaped. He was about to be killed with the others, but was rescued by his aunt Jehosheba, who was King Jehoram's daughter and Ahaziah's half sister. She hid him and his nurse in a bedroom in the Temple.
ISV(i) 2 But King Joram’s daughter Jehosheba, who was Ahaziah’s sister, rescued Ahaziah’s son Joash from the group of the king’s sons who were being executed and hid him and his nurse in her bedroom, concealing him from Athaliah so he was not put to death.
LEB(i) 2 But Jehosheba the daughter of King Joram and sister of Ahaziah took Jehoash the son of Ahaziah, and she stole him from among the sons of the king who were being put to death, putting him and his nurse in the inner bedroom. So they hid him from the presence of Athaliah, and he was not killed.
BSB(i) 2 But Jehosheba daughter of King Joram, the sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the sons of the king who were being murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah, and he was not killed.
MSB(i) 2 But Jehosheba daughter of King Joram, the sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the sons of the king who were being murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah, and he was not killed.
MLV(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom. And they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
VIN(i) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
Luther1545(i) 2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, Ahasjas Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus des Königs Kindern, die getötet wurden, mit seiner Amme in der Schlafkammer; und sie verbargen ihn vor Athalja, daß er nicht getötet ward.
Luther1912(i) 2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, Ahasjas Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus des Königs Kinder, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in die Bettkammer; und sie verbargen ihn vor Athalja, daß er nicht getötet ward.
ELB1871(i) 2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, die Schwester Ahasjas, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und tat ihn und seine Amme in das Schlafgemach; und so verbargen sie ihn vor Athalja, und er wurde nicht getötet.
ELB1905(i) 2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, die Schwester Ahasjas, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und tat ihn und seine Amme in das Schlafgemach; O. die Bettzeugkammer und so verbargen sie ihn vor Athalja, und er wurde nicht getötet.
DSV(i) 2 Maar Joseba, de dochter van den koning Joram, de zuster van Ahazia, nam Joas, den zoon van Ahazia, en stal hem uit het midden van des konings zonen, die gedood werden, zettende hem en zijn voedster in een slaapkamer; en zij verborgen hem voor Athalia, dat hij niet gedood werd.
DSV_Strongs(i)
  2 H3089 Maar Joseba H1323 , de dochter H4428 van den koning H3141 Joram H269 , de zuster H274 van Ahazia H3947 H8799 , nam H3101 Joas H1121 , den zoon H274 van Ahazia H1589 H8799 , en stal H853 hem H4480 uit H8432 het midden H4428 van des konings H1121 zonen H4191 H8716 , die gedood werden H853 , [zettende] hem H3243 H8688 en zijn voedster H2315 H4296 in een slaapkamer H5641 H8686 ; en zij verborgen H853 hem H4480 H6440 voor H6271 Athalia H3808 , dat hij niet H4191 H8717 gedood werd.
Giguet(i) 2 Mais Josabeth, fille du roi Joram, soeur d’Ochosias, enleva Joas, fils de son frère; elle le déroba du milieu des fils du roi que l’on massacrait, et le mit, avec sa nourrice, dans une alcôve des chambres à coucher; puis, elle le cacha d’Athalie, et il ne fut point tué.
DarbyFR(i) 2 Mais Jehoshéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et le déroba du milieu des fils du roi qu'on mettait à mort et le cacha, lui et sa nourrice, dans la chambre à coucher; et on le cacha de devant Athalie, et il ne fut pas mis à mort.
Martin(i) 2 Mais Jéhosébah fille du Roi Joram, soeur d'Achazia prit Joas fils d'Achazia, et le déroba d'entre les fils du Roi qu'on faisait mourir, et le mit avec sa nourrice dans la chambre aux lits; et on le cacha de devant Hathalia, de sorte qu'on ne le fit point mourir.
Segond(i) 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d'Athalie, et ne fut point mis à mort.
SE(i) 2 Pero tomando Josaba hija del rey Joram, hermana de Ocozías, a Joás hijo de Ocozías, lo hurtó de entre los hijos del rey, que se mataban, y lo ocultó de delante de Atalía, a él y a su ama, en la cámara de las camas, y así no lo mataron.
ReinaValera(i) 2 Pero tomando Josaba hija del rey Joram, hermana de Ochôzías, á Joas hijo de Ochôzías, sacólo furtivamente de entre los hijos del rey, que se mataban, y ocultólo de delante de Athalía, á él y á su ama, en la cámara de las camas, y así no lo mataron.
JBS(i) 2 Pero tomando Josaba hija del rey Joram, hermana de Ocozías, a Joás hijo de Ocozías, lo hurtó de entre los hijos del rey, que se mataban, y lo ocultó de delante de Atalía, a él y a su ama, en la cámara de las camas, y así no lo mataron.
Albanian(i) 2 Por Jehosheba, bija e mbretit Joram dhe e motra e Ashaziahut, mori Joasin, birin e Ashaziahut, e nxorri fshehurazi nga mesi i bijve të mbretit që ishin vrarë dhe e vuri me tajën në dhomën e shtretërve; kështu ia fshehën Athaliahut dhe nuk u vra.
RST(i) 2 Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен.
Arabic(i) 2 فاخذت يهوشبع بنت الملك يورام اخت اخزيا يوآش بن اخزيا وسرقته من وسط بني الملك الذين قتلوا هو ومرضعته من مخدع السرير وخبأوه من وجه عثليا فلم يقتل.
Bulgarian(i) 2 Но Йосавеета, дъщерята на цар Йорам, сестрата на Охозия, взе Йоас, сина на Охозия, и го открадна отсред царските синове, когато ги убиваха; и го скри от Готолия в спалнята заедно с кърмачката му, и не го убиха.
Croatian(i) 2 Ali Jošeba, kći kralja Jorama i sestra Ahazjina, uze Ahazjina sina Joaša; ukravši ga između kraljevih sinova koje su ubijali, metnu ga s dojiljom u ložnicu. Tako ga je sakrila od Atalije te nije pogubljen.
BKR(i) 2 Ale Jozaba dcera krále Jehorama, sestra Ochoziášova, vzala Joasa syna Ochoziášova, a ukradši ho z prostředku synů královských, kteříž mordováni byli, skryla jej i s chůvou jeho v pokoji, kdež lůže byla. A tak skryli ho před Atalií, a není zamordován.
Danish(i) 2 Men Joseba, Kong Jorams Datter, Ahasias Søster, tog Joas, Ahasias Søn, og stjal ham midt ud af Kongens Børn, som bleve dræbte, ham og hans Amme i Sengekammeret; og de skjulte ham for Athalias Ansigt, saa at han ikke blev dræbt.
CUV(i) 2 但 約 蘭 王 的 女 兒 , 亞 哈 謝 的 妹 子 約 示 巴 , 將 亞 哈 謝 的 兒 子 約 阿 施 從 那 被 殺 的 王 子 中 偷 出 來 , 把 他 和 他 的 乳 母 都 藏 在 臥 房 裡 , 躲 避 亞 他 利 雅 , 免 得 被 殺 。
CUVS(i) 2 但 约 兰 王 的 女 儿 , 亚 哈 谢 的 妹 子 约 示 巴 , 将 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 从 那 被 杀 的 王 子 中 偷 出 来 , 把 他 和 他 的 乳 母 都 藏 在 卧 房 里 , 躲 避 亚 他 利 雅 , 免 得 被 杀 。
Esperanto(i) 2 Sed Jehosxeba, filino de la regxo Joram kaj fratino de Ahxazja, prenis Joasxon, filon de Ahxazja, kaj sxtele forkondukis lin el inter la mortigataj filoj de la regxo, lin kaj lian nutristinon, kaj lokis ilin en la cxambro de litoj; kaj oni kasxis lin for de Atalja, kaj li ne estis mortigita.
Finnish(i) 2 Mutta Joseba, kuningas Joramin tytär, Ahasian sisar, otti Joaksen Ahasian pojan ja varasti hänen kuninkaan lasten seasta, jotka tapetut olivat, hänen ja hänen imettäjänsä, makaushuoneesta. Ja he kätkivät hänen Atalian edestä, niin ettei hän tapettu:
FinnishPR(i) 2 Mutta kuningas Jooramin tytär Jooseba, Ahasjan sisar, otti surmattavien kuninkaan poikien joukosta Ahasjan pojan Jooaan ja vei hänet ja hänen imettäjänsä salaa makuuhuoneeseen. Täällä pidettiin Jooasta kätkettynä Ataljalta, niin ettei hän tullut surmatuksi.
Haitian(i) 2 Men lè yo t'ap touye pitit wa yo, Jocheba, pitit fi wa Joram, sè menm papa ak Okozyas la, te pran Joas, yonn nan pitit gason Okozyas yo, li kache l' ansanm ak moun ki te sèvi l' nouris la nan yon chanm kote moun dòmi nan tanp lan. Yo pa kite Atali wè Joas. Se konsa Joas pa mouri.
Hungarian(i) 2 De Jóseba, Jórám király leánya, Akházia huga, fogá Joást, Akházia fiát, és ellopván õt a király fiai közül, a kik megölettettek vala, [elrejté] az õ dajkájával együtt az ágyasházban; és elrejték õt Athália elõl úgy, hogy ez nem öletteték meg.
Indonesian(i) 2 Yoas anak Ahazia nyaris dibunuh juga bersama putra-putra raja yang lainnya, tetapi ia lolos karena diselamatkan oleh Yoseba bibinya. Yoas dan pengasuhnya dibawa dan disembunyikan di sebuah kamar tidur di Rumah TUHAN.
Italian(i) 2 Ma Ioseba, figliuola del re Gioram, sorella di Achazia, prese Gioas, figliuolo di Achazia, e lo tolse furtivamente d’infra i figliuoli del re che si uccidevano, e lo mise, con la sua balia, in una delle camere de’ letti; e così fu nascosto d’innanzi ad Atalia, e non fu ucciso.
ItalianRiveduta(i) 2 Ma Jehosceba, figliuola del re Joram, sorella di Achazia, prese Joas, figliuolo di Achazia, lo trafugò di mezzo ai figliuoli del re ch’eran messi a morte, e lo pose con la sua balia nella camera dei letti; così fu nascosto alle ricerche d’Athalia, e non fu messo a morte.
Korean(i) 2 요람 왕의 딸 아하시야의 누이 여호세바가 아하시야의 아들 요아스를 왕자들의 죽임을 당하는 중에서 도적하여 내고 저와 그 유모를 침실에 숨겨 아달랴를 피하여 죽임을 당치 않게 한지라
Lithuanian(i) 2 Bet karaliaus Joramo duktė Jehošeba, Ahazijo sesuo, slapčia paėmė Ahazijo sūnų Jehoašą iš karaliaus sūnų, kurie turėjo būti nužudyti, ir jį paslėpė nuo Atalijos su jo aukle miegamajame, ir jis išliko gyvas.
PBG(i) 2 Ale wziąwszy Josaba, córka króla Jorama, siostra Ochzyjaszowa, Joaza, syna Ochozyjaszowego, ukradła go z pośrodku synów królewskich, które zabijano; tego i z mamką jego w pokoju łożnicy skryła przed Ataliją, i nie zabito go.
Portuguese(i) 2 Mas Joseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Atália, a ele e à sua ama, de sorte que não o mataram.
Norwegian(i) 2 Men Akasjas søster Joseba, kong Jorams datter, tok Joas, Akasjas sønn, og førte ham hemmelig bort fra kongesønnene som skulde drepes, og førte ham og hans amme inn i sengekammeret*. Således skjulte de ham for Atalja, så han ikke blev drept. / {* d.e. det kammer hvor sengklærne blev opbevart.}
Romanian(i) 2 Dar Ioşeba fata împăratului Ioram, sora lui Ahazia, a luat pe Ioas, fiul lui Ahazia, şi l -a ridicat din mijlocul fiilor împăratului, cînd i-au omorît: l -a pus împreună cu doica lui în odaia paturilor. Astfel a fost ascuns de privirile Ataliei, şi n'a fost omorît.
Ukrainian(i) 2 А Єгошева, дочка царя Йорама, сестра Ахазії, взяла Йоаша, сина Ахазії, та й викрала його з-поміж вбиваних царських синів, його та няньку його, і сховала в спальній кімнаті. І сховали його від Аталії, і він не був забитий.